MATraduzione, interpretariato e comunicazione digitale* - curriculum Interpretariato di conferenza e nuove tecnologie (ITA)
Study location | Italy, Milan |
---|---|
Type | Two-Year Master's Degrees, full-time |
Nominal duration | 2 anni (120 ECTS) |
Study language | Italian |
Awards | MA |
Course code | 64/PDS1-2017/2017 |
Tuition fee | €9,956 per year |
---|---|
Application fee | €60 one-time |
Entry qualification | Undergraduate diploma (or higher) Diploma di laurea triennale (Bachelor’s). The entry qualification documents are accepted in the following languages: English / German / French / Italian / Spanish. Often you can get a suitable transcript from your school. If this is not the case, you will need official translations along with verified copies of the original. You must take the original entry qualification documents along with you when you finally go to the university. |
---|
Language requirements | English Italian Richiesta conoscenza della lingua italiana pari almeno al livello C1 (certificazione CILS, CELI, PLIDA) |
---|
Other requirements | At least 2 reference(s) should be provided. Specific requirements for Non-EU applicants: Admitted students must submit pre-enrolment request for student visa to the Italian consular authorities. |
---|
More information |
---|
Overview
*revisione di ordinamento in attesa di approvazione ministeriale
Il Corso di Laurea Magistrale in Traduzione, interpretariato e comunicazione digitale prepara interpreti, traduttori professionali ed esperti delle professioni interculturali capaci di operare in tutti gli ambiti lavorativi contemporanei, che richiedono competenze specializzate: dai settori tradizionali a quelli più nuovi, compreso il campo delle nuove tecnologie e della comunicazione digitale e multimediale. Per soddisfare le esigenze di un mercato del lavoro in continua evoluzione, IULM ha attivato tre differenti curricula. Il Corso fa parte di CIUTI (Rete di eccellenza globale degli istituti universitari impegnati nella traduzione e nell’interpretariato) e ha ottenuto il marchio di qualità europeo EMT (European Master’s in Translation).
Programme structure
Curriculum: Interpretariato di conferenza e nuove tecnologie
Mira a formare esperti nell’ambito dell’interpretariato nelle sue diverse modalità (simultanea in presenza e da remoto, consecutiva, chuchotage, dialogica avanzata). Alla luce della rapida evoluzione delle professioni relative ai servizi linguistici, integra attività professionalizzanti e di tipo interlinguistico e interculturale con insegnamenti volti a promuovere la padronanza degli strumenti informatici e digitali a supporto del lavoro dell’interprete, ad esempio l’Intelligenza Artificiale e i CAI (Computer Aided Interpreting) tools, nonché i più nuovi scenari di lavoro offerti dallo sviluppo tecnologico.
Career opportunities
Grazie alle solide competenze interlinguistiche e interculturali e alla flessibilità acquisita nell’uso delle diverse tecniche dell’interpretazione, il laureato potrà operare nelle organizzazioni internazionali e sovrannazionali, quali ONU, UNESCO, FAO e Unione Europea, oppure lavorare come libero professionista in congressi, eventi culturali, trattative internazionali o ancora inserirsi nell’industria dei servizi linguistici, nelle attività internazionali di imprese private, istituzioni ed enti pubblici.
Central European Time
Central European Time