MATraduzione, interpretariato e comunicazione digitale* - curriculum Comunicazione digitale e interculturale (ITA)
Luogo di studio | Italia, Milan |
---|---|
Tipo | Two-Year Master's Degrees, full-time |
Durata nominale | 2 anni (120 ECTS) |
Lingua di studio | italiano |
Riconoscimenti | MA |
Codice del corso | 64/PDS2-2017/2017 |
Tassa scolastica | 9.956 € all'anno |
---|---|
Tassa di iscrizione | 60 € una tantum |
Qualifiche di accesso | Diploma di laurea triennale (o superiore) Diploma di laurea triennale (Bachelor’s). I documenti di studio sono accettati nelle seguenti lingue: inglese / tedesco / francese / italiano / spagnolo. Se la tua scuola non rilascia i documenti nelle lingue accettate dovrai allegare una traduzione ufficiale insieme alle copie certificate dell’originale. È necessario portare con sé i documenti delle qualifiche di ingresso al momento dell’arrivo all’università. |
---|
Requisiti linguistici | inglese italiano Richiesta conoscenza della lingua italiana pari almeno al livello C1 (certificazione CILS, CELI, PLIDA) |
---|
Altri requisiti | È consigliabile fornire almeno 2 referenza/e. Requisiti specifici per i candidati Non-EU: Admitted students must submit pre-enrolment request for student visa to the Italian consular authorities. |
---|
Maggiori informazioni |
---|
Panoramica
*revisione di ordinamento in attesa di approvazione ministeriale
Il Corso di Laurea Magistrale in Traduzione, interpretariato e comunicazione digitale prepara interpreti, traduttori professionali ed esperti delle professioni interculturali capaci di operare in tutti gli ambiti lavorativi contemporanei, che richiedono competenze specializzate: dai settori tradizionali a quelli più nuovi, compreso il campo delle nuove tecnologie e della comunicazione digitale e multimediale. Per soddisfare le esigenze di un mercato del lavoro in continua evoluzione, IULM ha attivato tre differenti curricula. Il Corso fa parte di CIUTI (Rete di eccellenza globale degli istituti universitari impegnati nella traduzione e nell’interpretariato) e ha ottenuto il marchio di qualità europeo EMT (European Master’s in Translation).
Struttura del programma
Curriculum: Comunicazione digitale e interculturale
Mira a offrire conoscenze e competenze specialistiche nel campo della traduzione e dei processi di trasferimento interlinguistico, della narrazione transmediale, della comunicazione visiva e della progettazione digitale. Obiettivo del corso è rendere gli studenti competenti nella gestione degli strumenti di consultazione digitale e degli ausili informatici e multimediali e nei processi di trasferimento linguistico nell’ambito della narrazione e della comunicazione digitale, come la traduzione, l’adattamento e l’analisi e la revisione di contenuti per il web, la progettazione della comunicazione visiva, la cura degli aspetti visuali della comunicazione e dei metadati, la realizzazione di progetti digitali.
Sbocchi professionali
Il laureato lavorerà in quegli ambiti in cui elevate conoscenze linguistiche si coniugano a competenze nella comunicazione digitale e multimediale in prospettiva interculturale. Il laureato saprà padroneggiare diverse lingue e linguaggi e potrà inserirsi nei settori editoriali, culturali, museali, nei centri media e nelle redazioni giornalistiche per la produzione, la traduzione e la gestione di contenuti (sia nelle forme tradizionali, sia digitali). Inoltre, potrà essere inserito in aziende che sviluppano strategie digitali per professionisti e imprese, in enti pubblici e privati di livello nazionale e internazionale, e in enti culturali, con compiti di progettazione e supervisione, per tutta la filiera, della comunicazione digitale.
Ora dell’Europa centrale
Ora dell’Europa centrale